首页 > 旅游频道 > 旅游汉语 > 文化慢读:桂北香格里拉

文化慢读:桂北香格里拉

http://www.chinesecio.com 2011年03月09日 17:47 网络孔子学院

字号:

 
 

广西的三江古已有之,是因为三江汇合而得名。从贵州流下来的都柳江,给广西人带来了侗文化 ,成为了广西唯一的一个侗族自治县。而那饱尝中原文明的浔江,则从湖南而下,在老堡镇与都柳江融为一体后,缓缓南下,这一条江故称融江。


听读练习Listening and Reading
音频下载 Download
The three rivers of Guangxi Province have existed since ancient times. Guangxi earned its name because it is the geographical point at which three rivers meet. Duliu River flowing down from Guizhou brings the culture of the Dong ethnic minority group to the Guangxi people and is the only autonomous county of Dong people in Guangxi. The Xun River carries the colorful culture of Central China down from Hunan Province to Laobao Town, merges with Duliu River and then runs slowly to the south. It is also, therefore, known as the Rong River, meaning ‘merging river’.

这里被称为桂北的“香格里拉 ”,不仅有大名鼎鼎的国家级重点文物程阳风雨桥,还有楚楚“侗”(动)人!更有那汉侗文明交融后那独具神韵的民族 风情

Chengyang Wind and Rain Bridge, nicknamed? the “Shangri-La of north Guangxi”, is not only a state recognized key cultural relic, but, also home to the charming Dong people and the unique folk arts and customs which are a combination of the Han and Dong ethnic groups

程阳风雨桥建于1916年,迄今已有近百年历史 。它又叫永济桥,与赵州石拱桥、泸定铁索桥、罗马尼亚诺娃沃钢桥并称世界四大历史名桥。它是侗族建筑的代表,集廊、亭、塔、阁于一身,堪称目前保存最好、规模最大的风雨桥。

Built in 1916, the Chengyang Wind and Rain Bridge has a history of almost one hundred years. Also known as Yongji Bridge, it is reputed as one of the four historic bridges of the world, along with the stone arch bridge of Zhaozhou, the suspension bridge of Luding and the Kuznetsova WO steel girder bridge of Romania. It represents the architecture of the Dong ethic group; combining corridors, pavilions, pagoda and attic structures. It is the largest, best-preserved gallery bridge in the world.

这座木石结构大桥有五个角塔形亭子,飞檐高翘,犹如羽翼舒展;壁柱和瓦檐均雕花刻画,富丽堂皇。整座桥梁 不用一钉一铆,只以大小条木相吻,以榫衔接;斜穿直套,丝毫不差。桥里两旁还设有长凳,供人憩息。置身桥中向外放眼,但见河水翠绿,蜿蜒 而来;茶林满坡,翠木簇拥……叫人此时分不清是在桥里,还是在桥上。

The wood and stone bridge has five pagoda-shaped pavilions. With the eaves curling up, they look like stretching wings. Both the pilasters and eaves are engraved with flowers, these really are fabulous. The entire bridge construction has no nails or rivets; it is joined exclusively with a precise wooden tenon system. There are benches for people to take a rest on both sides of the bridge gallery. Looking into the distance from the bridge, you can see a winding green river, tea plants on the slopes and the verdant forests. You may wonder whether you are in a gallery or on a bridge.

1965年诗人郭沫若游历至此,感触之余,不但为程阳桥题写匾名,而且还赋诗盛赞。现在桥名与诗均刻成匾和碑,分置于桥头。前些年,中国邮政还印制了程阳桥的纪念邮票 。当香港回归时,广西壮族自治区送给香港人的礼物 ,就是这程阳风雨桥的微型复制品。

In 1965, Poet Guo Moruo visited this site. Impressed by the bridge, he made an inscription of the name of Chengyang Bridge. He also wrote a poem to express his compliments. The inscription and the poem are now engraved on a plaque and stele respectively; they have been placed at the ends of the bridge. A few years ago China Post issued Chengyang Bridge memorial stamps. When Hong Kong returned to the motherland in 1997, Guangxi Zhuang Autonomous Region presented a mini-replica of Chengyang Wind and Rain Bridge to the People of Hong Kong as a gift.
 

  Next Page for Vocabulary